Баба-Яга в молодости
Редьярд Киплинг - Заповедь

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор Вселенной,
И маловерным отпусти их грех.

Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив.

Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том.

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!".

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой.

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!


Перевод М. Лозинского

@темы: ставки на форсайтской бирже, Бытопись, Музыка, Мысли вслух, Наблюдения, Точка зрения

Комментарии
06.11.2010 в 21:42

Североамериканский кролик зануда
Нас это в школе заставляли в оригинале учить. У Киплинга совсем другой смысл :)
06.11.2010 в 22:10

Баба-Яга в молодости
Battleweaver, поэтому я и пишу, что перевод Лозинского. Мне нравится именно этот смысл)
почему-то у нас не принято писать, что переводчик - самобытный автор..
07.11.2010 в 03:19

Североамериканский кролик зануда
mistera
Тогда Киркоров - самобытный певец :)
07.11.2010 в 14:06

Баба-Яга в молодости
Battleweaver, да. это так. у него Гнесинское высшее, он поет с 1985 года и поет качественно.
Привел мюзиклы в Россию. Вообще первым начал создавать танцевальные шоу из своих концертов. то, что сейчас он производит то, что мы не едим и стал треш-посмешищем, это не отменяет того, что он действительно самобытный певец.

а что до переводчиков... ты сам сперва переведи хотябы в половину так хорошо и мы с тобой обсудим творческую самобытность перевода)
07.11.2010 в 20:29

Североамериканский кролик зануда
mistera
с Киркоровым мой фэйл, а вот аргумент "сначала добейся", ты извини, мимо.
07.11.2010 в 21:25

Баба-Яга в молодости
Battleweaver, я говорю не о том, что вот конкретно ты добейся именно этого. я предлагаю тебе задуматься сколько творческих сил вкладывает переводчик в перевод стихотворения. На мой взгляд это творчество также достойно ничуть не меньшего уважения чем написание самостоятельного стиха на языке оригинала.
07.11.2010 в 23:16

Североамериканский кролик зануда
На мой взгляд это творчество также достойно ничуть не меньшего уважения чем написание самостоятельного стиха на языке оригинала.
В этом наши мнения расходятся :)
Работа переводчика в том числе стихотворений по рассказам жены известна :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии